·全区穆斯林群众欢度开斋节 ·我区出席十七大的代表抵京(图) ·宁夏公职人员泄密案一审宣判 ·银川合家欢娱乐广场被二次查封 ·高举发展进步团结奋斗的旗帜——党的十七大前瞻
俄藏西夏文草书《孝经传》序及篇目译考(一)
        Identification on the Preface and Contents of Filial  Piety in Tangut

  摘要:俄藏西夏文草书《孝经传》吕惠卿注本,保留基本完整,但与其相对应汉文本已经失传,因而具有很高的版本价值和学术价值,也是西夏文书法艺术的代表作之一。自前苏联上世纪60年代末公布以来,国内的西夏学界对这部重要的西夏文化典籍还只限于简短的介绍。本文首次以中文翻译、考释了这部书的吕氏序言、现存篇目,结合丹麦西夏学者格林斯塔德研究成果和有关西夏、汉文的背景史料,探议了及其有关问题,力图给关心这个课题的文史读者勾画出一个较为清晰的轮廓。

  Abstract The Xiaojing, or Classic of Filial Duty in Tangut, was published in 1966 with the Oriental Institute of the Academy of Sciences of the USSR.From its facsimiles of the book, we see the Tangut version incomplete but with a good deal of unknown commentary, but in a rather flowing hand, which it is convenient here to call the “wild running hand”, to parallel the"caoshu" of Chinese script. This facsimile, which was an. Event in the history of Tangut history, had an unique value in the history of Confucian scholarship. Since then ,and although about two brief introductions are given in the Chinese publication, they do not translate the preface and the content in this important secular document up to now. Fortunately, much of the basic work had been done by Eric?Grinstead who is an excellent Tangut expert live in Denmark after his retirement. Based on his word to word of rendering Chinese on the preface, in this paper I make an effort in deciphering this Tangut preface into ancient Chinese for the first time. and thus the Tangut translation will meet very precious evidence for possible sources in Chinese. Classics.

  关键词:西夏 孝经 草书 文献 序言

  俄藏西夏文草书《孝经传》吕惠卿注本,保留基本完整,但与其相对应汉文本已经失传,因而具有很高的版本价值和学术价值,也是西夏文书法艺术的代表作之一。在俄藏黑水城文献中,西夏文草书《孝经传》就其多方面的重要学术价值来说无疑是属于骄人的特藏。1966年和1969年间,前苏联科学院学者克恰诺夫、科拉科洛夫、克平继合作整理《论语》、《孟子》夏译汉籍之后,又刊布了西夏文草书《孝经注》影印件,结题为《西夏文译汉文经典》。注1笔者现就这部书的吕氏序言、现存篇目及其有关问题分以下五个方面进行探讨。

  (1)关于俄藏西夏文草书《孝经传》

  西夏文《孝经传》为草本写书,白麻纸,除了最后一章和第二节后半段和三、四、五节已残毁外,全书保存完整,蝴蝶装,按现时的计数习惯,页码起于135至211之间,共77页,《孝经注》影印件第135页的小注字是反片。页面24×14.7厘米,文面19×12.5厘米,每行之间有清晰的界限,每面七行,每行二十字左右不等,注释低一格,行十九字左右不等,注文小字的书写不如正文流畅,圈涂很多,似为译本手稿。自201叶往后不见圈涂了,但正文书写比前面流畅。章名一般低四格,原稿中有朱砂圈点的痕迹。注2
《孝经注》的重要序言保留几乎完整,前苏联著名学者聂历山(N. A. Nevsky)早在西夏文《孝经传》刊布以前可能试图解读过,这在他的巨著《西夏语文学》的字解部分可以找到印证的线索。

  1972年,长期在英国文博机构工作的丹麦籍学者格林斯坦德(E?D?Grinstead)在伦敦出版了《西夏文字分析》一书,作者按文字顺序对《孝经注》的序言做过汉文直译,并按照他就上下文串读的理解将这篇西夏序言译成英文,同时又将《孝经注》西夏文草书转写成楷书,给我们的进一步研究提供了便利的条件,很有成就。1973年他在新德里又出版了九卷本《西夏文大藏经》。格氏还曾在《大英博物馆馆刊》第26号上撰文考释过西夏的另一部写本世俗文献《将苑》。注3

  迄今为止,关于西夏文《孝经》的序言,国内尚没有人翻译过。自1996年至2000年由上海古籍出版社出版了《俄藏黑水城文献》(1-6)[汉文文献部分]、(7-11)[西夏文文献部分],西夏文《孝经传》被完整的收录在《俄藏黑水城文献》第11册Инв.No. 2627文献编号下,定题为“译写本朱笔校点吕惠卿孝经传。”我国著名西夏学专家史金波先生对这件文献做了扼要的介绍。注4

  由于科研业务的需要,笔者近几年来广泛接触,比较了俄藏和英藏黑水城文献这两大西夏学的主要文献来源,客观上使进展这个具有一定难度的论文选题成为可能。注5

  对于国内西夏学者而其言,除了长期受到接触海外西夏原始文献的条件限制外,仅就翻译这篇西夏文草书序言的难度,用格氏的话说也是“令人生畏的”。虽然西夏文《孝经传》及其序言相当完整,但是也不能排除文中缺字、漫漶、页面破损、待考的西夏字等情况,而且从西夏文翻译、还原回来的序言当然也不宜于是现代白话的。 有感于序言对一本西夏世俗古籍的重要,笔者在借鉴国内外西夏前贤的研究基础上参考了一些背景的学术资料,在此文里“贾其愚勇”试将西夏文《孝经传》的序言理出个头绪来。不足之处,还望大家指正。汉文直译的竖排改成横排后,笔者仍然考虑尽可能兼顾原来的起行和收行的格式及页面的完整性,以□表示原文字残损或漫漶,下划线则表示汉文直译里需要加注。

(2)俄藏西夏文草书《孝经传》序汉文直译

 

6

 

 (第一叶A面)

 

 此

 

 

                   7

          8

 

 

 

(第一叶B面)

 

      9

 

 

                  10

 

 

(第二叶A面)

 

毕 与 言 天 地 人 神 之 共 佩 所 孰 不 为 矣 若 学 者 小 王

 

密 试 □ 复 □ 语 □ □ 以 不 论 则 先 王 之 治 毕

 

势 成 法 知 所 岂 有 夫 圣 人 之 势 令 妙 道 皆 此 所 有

 

矣 心 虑 □ □

 

神 □ 之 功 □ 能 色 行 敬 势 以

 

二 宫 所 扬 毕 □ 明 堂

11                      12

宗 □ □ 佩 势 备 尽 令 □ □ 村 □

 

(第二叶B面)

 

明 复 意 皆 了 能 德 至 道 □ □ 故 得

 

上 边 自 行 则 诸 子 持 者 亦 德 教 受 以 士 民 □ 坐 □ 自

 

       也 矣 惠 卿 实 先 所 □ 思 外 用 □ □ 作 一

        

边 已 主 其 教 □ 思 □ 之 先 作 生 矣 此 故 仲 尼

 

                                              则 本

                   以

图 □ 士 民 圣 □ 之 现 行 所 者 先 王 孝 治 本 之 □ 势

 

也 维 □ □ 后 时 光 天 下 皆 □ 上 德 见 □ 治

 

(第三叶A面)

 

之 毕 □ 所 天 则 人 臣 誓 备 势 维 一 非 呼

 

圣 绍 二 年 十 月  正 佐 先 大 夫 士 文右 食 使 大 夫 

                        13  14                      15

 

  名 府  事 知 复 北 京 东 □ 律 学 事 主 京 图 □ 劝 者 下

                                16

复 大 名  府 道〔干柱〕 安 府 使 步 骑 军 一 院 头 长 复 护 军

                             17                                18

上 大 东  宝 末 开 国 侯 集 家 一 千 一 百 门 吕 惠 卿 序

        19              20

(3)俄藏西夏文草书《孝经传》序汉文意译

“此《孝经》者,昔孔子与曾参圣人论孝之作也,以垂范万世。”
夫其懿德乃是立身立名之本,五伦自始了于一端,并明三才亦合道之浑元也。
爱敬尽于事亲一家,刑于四海;而德教加于百姓,神门可通,圣人之孝由斯道也。
然后世之官绅持此德若参,笃谨孝道,何虑他人不敬乎。
……  皆是。所获汁髓,七日不食,素守保节,譬如流水,势无可返,则忧有矣,而无殷戚也。不善其工,焉得其利;曾参非有此志,何以成万代法相也。
故三代以来,虽历秦火,孝道不绝,而益为礼家推重者也。
军卒遇村夫,问其礼方,告曰:‘孝以心契,默省于内,德教上通至道 ,下合诸子、士民,必自相安也,是乃天地人神之所共佩,孰不为矣。’
  臣尝思:若学者为诸侯密议不以信言,则先王之治岂可成法乎,故圣人之妙道备于此详矣。
行仪恭谨,神门之功可致;二宫安和,明堂肃穆,祭奠清洁,于此至德亦所及焉。
孝道通行,诸子视仿,士民亦悉被德教而已矣。惠卿之意于此也久矣:昔东周纷更,公之政论枝衍,仲尼遂以倡说士民……现时法度皆先王(以孝)治本之具也。
维……后时光天下皆……上德见……。比至变世,指誓宣诚,今人臣抑又甚焉,其无轻乎。

圣绍二年十月□日资政殿大学士右谏议大夫大名知府充北京东□律学主事京馆□检者兼大名府路〔干柱〕安抚使兼马步军一院勾管兼上护军大同府事开国侯食邑一千一百户吕惠卿

(4)关于俄藏西夏文草书《孝经传》的篇目

西夏文《孝经》是宋代硕儒和名宦吕惠卿的注本,现已失传,颇为珍贵。为了方便读者对俄藏西夏文草书《孝经传》有一个较为完整的了解,在翻译《孝经传》序之后,笔者认为现存篇目名称在一定程度上是近于论题或半论题式的,类似简明的纲要,对进一步考释这本书的具体内容将起到导读的作用,现略加介绍:
《序言》五面,《开宗明义章一品》约八面,《天子章二品》二面多,《诸王章三品》二面多,《卿大夫章四品》约三面,《士人章五品》三面,《卒人章六品》二面多,《三才章七品》约八面,《孝治章八品》四面多,《圣治章九品》十一面多,《纪孝行章十品》二面多,《五刑章十一品》二面多,《广要道章十二品》三面多,《广至德章十三品》二面多,《广扬名章十四品》一面多,《谏争章十五品》四面多,《感应章十六品》五面多,《事君章十七品》二面多,《易亲章十八品》三面多。注21

(5)关于俄藏西夏文草书《孝经传》几点余论

1 由俄藏西夏文草书吕注本《孝经传》,已知吕注汉文《孝经传》早已失传,而早已失传的这一吕注汉文《孝经传》却意外地保存于西夏文献中,可补充失传的汉文文献,具有很高的版本价值和学术价值。据我所知,“英藏黑水城文献”第12盒缩微胶卷里也有篇幅较长的西夏文草书《孝经传》,比较俄藏的西夏文草书吕注本《孝经传》,显然英藏西夏文草书《孝经传》属于另外一种版本,英藏文献登录号OR.12380/3858,OR.12380/3855;国内扫描编号: 12—56,12—57,12—58,12—59,12—60,12—61,12—62。以后随着研究的深入,将俄藏与英藏的西夏文草书《孝经传》的现存篇目与内容比较合勘,可以期望更大的收获。
2从本文西夏文草书汉文直译来看,即第一叶A面篇首的“重译孝经传序”,可推知汉文吕注本《孝经传》于绍圣二年(公元1095年)成书后在西夏仅以西夏文草书稿本形式的翻译就不止一次,说明汉文吕注本《孝经传》,在西夏儒学界的影响面一花独秀,而且颇受重视,早于吕注本和与吕注本同时代的其它各种汉文版本的《孝经》传注本在西夏均未见传世,似乎从一个侧面,客观地反映西夏儒学对吕惠卿的评价,西夏文草书吕注本《孝经传》成为研究西夏文化与中原文化关系的有价值的资料。
3从本文西夏文草书《孝经传》序的汉文意译来看,甚至还可以约略推知汉文吕注本所据“本经”的情况:1、关于《孝经》作者几千来的争论似无休止,而吕惠卿在学术观点上,恰恰与他的政敌司马光很为相近。举如本文西夏文草书《孝经传》序的汉文意译“此《孝经》者,昔孔子与曾参圣人论孝之作也,以垂范万世。”司马光《孝经政》引说:“孔子与曾参论孝而门人书之,谓之《孝经》。”2、20世纪70年代,河北定县八角廊40号汉墓出土《儒家
言半”〕,为重新认识《孝经》的创作时代提供了直接的据。该批简牍整理者认为此系一部早于《吕氏春秋》的先秦书,因为其中关于孝行的文字见引于《吕氏春秋?孝行篇》:
《儒家者言》产生于《吕氏春秋》之前盖无疑义,《儒家者言》残存的以下文字可以说明就是《吕氏春秋?孝行篇》的原型,也似可说明汉文吕注本《孝经传》与所据版本的悠远的承接关系,试比较:
《儒家者言》:“故人主孝,则名「章荣,下服听」天下「誉。人臣孝」,则事君忠。”

《吕氏春秋?孝行篇》:“故爱其亲,不敢恶于人;敬其亲,不敢慢于人。爱敬尽于事亲,光耀加于百姓,究于四海,此天子之孝也。”
《孝经?天子章》:“子曰:爱亲者,不敢恶于人;敬亲者,不敢慢于人。爱敬尽于事亲,而德教加于百姓,刑于四海。盖天子之孝也。”
举如本文西夏文草书《孝经传》序汉文意译:“爱敬尽于事亲一家,刑于四海;而德教加于百姓,神门可通,圣人之孝由斯道也。”
《儒家者言》:“教之所由。曰孝。”
《吕氏春秋?孝行篇》:“笃谨孝道,先王之所以治天下也。”
《孝经?开宗明义章》“夫孝德之本也教之所由生也”。
举如本文西夏文草书《孝经传》序汉文意译:“夫其懿德乃是立身立名之本。”

《儒家者言》既有关于《孝经》传解之文,其产生肯定在《孝经》之后。从《孝经》—《儒家者言》(或《孝行篇》)—《吕氏春秋》这一演变传承序列,不难看出《孝经》产  生时代之早,影响之大,其时间不会晚于春秋末、战国初。《孝行篇》就是对《孝经》的阐述,这也许就是《孝经》学史上最早的一篇经解或传注。由此可见吕注本所据“本经”与《吕氏春秋?孝行篇》有相当的承接关系。注22
    4西夏文草书吕注《孝经传》序里还有个值得注意的现象。第一叶B面第四行“相”,似为佛家用语,指“法相”法是禅 、是佛、这里有天、地、人“三才”意思;第二叶A面第六行“二宫”,似为道家用语,指“身命安和”,是吕氏以道家用语解儒典。
吕惠卿为福建泉州人,他一生好学不倦,著述颇丰。据《吕氏家谱》记载,有《吕惠卿文集》》100卷、《奏议集》》70卷、《吕惠卿集》》50卷、《新史吏部式》》2卷、《县法》》10卷、《建安用茶记》2卷、《弓试》》 1卷、《庄于解》(即《庄于义》)10卷、《目录》4卷、《道德经注》(即《老子道德经传》) 4卷、《伦语义》10卷、《孝经传》》 1卷等,表明他是一个博学淹通,并无学术门户成见的学者,解儒经时可信手引道、佛入典,释道经时可信手援儒、佛入典,生动展现了北宋思想史上学术比较繁荣、活跃风貌。
5 吕注《孝经传》,在绍圣二年(1095年)成书后,何时传入西夏并翻译成西夏文,这也是从事西夏研究的人员所关心的。笔者比较赞同西夏著名学者聂洪音的大致推测。儒学在西夏有重要地位,还表现在西夏翻译了多种汉文典籍,反映了西夏吸纳中原文化的能力和深度。在蕃字院中,早在西夏建国之初野利任荣主持翻译了《孝经》、《尔雅》、《四言杂字》等汉文典籍为西夏文,野利任荣还在党项和汉族官僚子弟内,选拔品学兼优者,让他们进入蕃字院学习,等到他们学业有成时,出题考问,根据他们的成绩,授以大小官职。

西夏“刻字司”多为世俗文献刻印西夏文书籍,主要有语言文字、历史法律、社会文学和译汉儒家典籍等。贞观六年刻印的《音同》,是现知"刻字司"刻印最早的书籍,有初编本、改编本、整理本、增订本、重校本等5种版本之多。仁宗时期重儒兴教,“刻字司 ”刻印了很多重要典籍。乾佑十二年(1181年)刻印了译自唐于立政的《类林》,乾佑十三年 (1182年)刻印了仿唐《艺文类聚》体例编纂的《圣立义海》(“圣立”含有"钦定"之意);乾佑十六年(1185年)刻印了反映西夏民风的《西夏诗集》。

>>> <<<
 责任编辑:gelong
 来源:
您现在要:【回到首页】 【打印本页【关闭本页】
相关新闻
网民评论
★请注意:
1、请遵守中华人民共和国有关法律、法规,因您的行为而直接或间接引起的纠纷和法律责任自行承担
2、宁夏网拥有管理笔名和留言的一切权力,您在留言板发表的言论,宁夏网有权在网站内引用和转载
3、如您对管理有意见和建议请在社区留言或致电宁夏网。电话:6031497-80811
[查看评论]
    请遵纪守法并注意语言文明,发言最多为2000字符(每个汉字相当于两个字符)
    
计价广告 您的点击是对我们工作最好的回报!
 
频道精选推荐
[宁夏] 公职人员泄密案一审宣判
[国内] “嫦娥一号”模型亮相深圳
[国际] 导弹防御问题俄美会谈无果
[职场] 我区1932名特岗教师到岗
[体育] 袁伟民入选美国排球名人堂
[财经] 央行将再上调存款准备金率
[社会] 固原市城区提前10天供暖
[教育] 成人高考有害非法网站公布
[法治] 银川电子眼开始抓拍摩托车
[财经] 中日金融合作论坛在银举行
热点新闻回顾
·杨利伟:我在宁夏天空飞了十年
·王儒贵任银川市副市长、代理市长
·女足世界杯揭幕战: 德国狂揽11球
·安倍昨天宣布辞职震惊日朝野(图)
·原中卫县国有资产流失问题查清
·国家预防腐败局13日在京揭牌(图)
·沈利萍获全国十大孝老爱亲模范
·同心增雨火箭残骸伤人原因查明
·中宁11人死亡车祸眨眼间发生(图)
·黄河沙坡头水利枢纽全面建成竣工
本周精彩推荐

我区出席十七大的代表抵京

天安门广场合影的幸福家庭

·我区出席十七大的代表抵京
·天安门广场合影的幸福家庭
·两车相撞碰断电线杆
·食品安全巡查
·火车站设计成“水晶世界”