KFC英文口号的搞笑翻译
|
| 宁夏网 WWW.NXNET.CN 2007-09-23 |
|
|
|
【进入论坛】 |
【开通博客】 |
【订阅手机报】 |
|
KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话: WE DO CHICKEN RIGHT。 这句话怎么翻译合适?
翻译(1):我们做鸡是对的? 翻译(2):我们做鸡正点耶~~ 翻译(3):我们就是做鸡的。:-) 翻译(4):我们有做鸡的权利。 翻得不好,见笑见笑。 翻译(5):我们只做鸡的右半边 翻译(6):我们可以做鸡,对吧!! 翻译(7):我们行使了鸡的权利 翻译(8):我们只做右边的鸡...... 我们让鸡向右看齐 翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡! 翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧! 翻译(11):我们有鸡的权利 翻译(12):我们做鸡做地很正确 翻译(13):我们只做正版鸡。 翻译(14):只有我们可以做鸡! 翻译(15):我们公正的作鸡! 翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉! 翻译(17):我们“正在“做鸡好不好...... 翻译(18):右面的鸡才是最好的 翻译(19):向右看,有鸡 翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!! 翻译(22):实际上是说:“麦当劳做的是盗版鸡“。 翻译(23):我们做的是“右派“的鸡(麦当劳做的是“左派“的鸡! 翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿! 翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳) 翻译(20):我们只做正确的
|
| >>> <<< |
|
| 责任编辑:马江 |
| 来源: |
|
|
 |
相关新闻 |
|
|
 |
网民评论 |
|
★请注意:
1、请遵守中华人民共和国有关法律、法规,因您的行为而直接或间接引起的纠纷和法律责任自行承担
2、宁夏网拥有管理笔名和留言的一切权力,您在留言板发表的言论,宁夏网有权在网站内引用和转载
3、如您对管理有意见和建议请在社区留言或致电宁夏网。电话:6031497-80811 |
|
|
|
 |
计价广告 您的点击是对我们工作最好的回报! |
|
|
|
|
|